However, I must clarify: the phrase "chikeko" (चिकेको) in Nepali can be interpreted in multiple ways — in some contexts, it means "pressed" or "squeezed," but in informal or sensitive contexts, it may carry inappropriate connotations. I will assume you are referring to a involving a brother and sister, without any vulgar or offensive meaning.
Here are a few options I can offer:
उनी मेरो सच्ची साथी हुन्। bahini lai chikeko katha nepali 25 better
एक दिन, लालीकी आमाको निधन भयो। लाली र उनका बुबा मर्ने समाचार सुनेर धेरै दु:खी भए। लालीको बुबाले उनको हेरचाह गर्ने कोसिस गरे तर लालीको माया अब आमामा थियो। उनी आमालाई धेरै याद गर्थे। it means "pressed" or "squeezed
मलाई आमाको कुरा सुनेर धेरै शर्म लाग्यो। म बहिनी रमा कहाँ गएर माफी माग्न थालें। म भनें, "रमा माफ गर्नुहोस्। म तिमीमाथि धेरै रिस उठेको थिएँ। तर अबदेखि म तिमीलाई सधैं माफ गर्नेछु।" bahini lai chikeko katha nepali 25 better